Архива за 'Književnost' категорију

Samoregulacija tržišta: izdavaštvo

March 8, 2008

Zanimljivo:

- Predviđamo da knjige ne moraju da imaju recenzenta, jer je to neka vrsta cenzure - smatra Vehovec i dodaje da je važno da se izdavači izbore da ne plaćaju katalogizaciju publikacije, niti pojedinačne ISBN brojeve, kao što je to običaj svuda u svetu, a kod nas je uvedeno kao veoma neobična praksa.

Reč je o izjavi Romana Vehovca, direktora izdavačke kuće Vega media, takođe i direktora Poslovnog udruženja izdavača i knjižara Vojvodine. Govori se o predlogu novog Zakona o izdavaštvu koji će Poslovno udruženje podneti vladi.

U poplavi loših, piratizovanih, šljampavo priređenih i još šljampavije odštampanih izdanja, puka činjenica da neka knjiga ima CIP i ISBN, počela je da se uzima kao merilo koje knjigu i onoga ko ju je na svet dao, koliko-toliko legitimizuje. Trošak za izdavača nije veliki - par stotina dinara po izdanju. Pretpostavljam da samo po sebi pribavljanje CIPa i ISBNa nije sporno. Postojanje ta dva broja nije garancija da se između korica ne nalazi smeće, ali nepostojanje je skoro sigurni indikator smeća. Izdavačima nije problem da plate katalogizaciju, čak im i dobro dođe da njihova izdanja to imaju, samo traže da to bude besplatno. Ne mogu baš da kažem da razumem. Nije kvaka u parama. Pa u čemu je? U principu? Kojem? Ne bavim se izdavačkim poslom, ne znam kako je ta materija pravno rešena u svetu (znam samo da knjige imaju ta dva broja), pa nemam ni približnu predstavu o tome šta se iza brda valja.

Zato imam predstavu o predlogu da se relativizuje uloga recenzenata. Institucija recenzije je zaista mogla, u nekim drugim vremenima, da bude (i bila je) paravan za cenzuru. Danas i ovde ona to nije. Danas i ovde svako može da objavi šta god mu je volja. Nije ni skupo. Nije problem ni pribaviti recenziju - plaćenu, neplaćenu, ozbiljnu, šarlatansku, popustljivu ili strogu, kratku ili podužu - svejedno. Recenzije su, zapravo, postale besmislene. Ne garantuju nikakav kvalitet. Niti čuvaju izdavačke kuće i njihove urednike od promašaja, niti su putokaz čitaocu, on se povodi drugim razlozima. I - ukoliko se na to mislilo i to htelo - knjigama recenzenti zaista nisu potrebni. Kod ozbiljnih izdavača koji drže do sebe, postoje drugi mehanizmi kontrole kvaliteta, a kod neozbiljnih i onih koji na svet izdaju štampani papir a ne prave knjige, stvar neće spasiti ni recenzija nekog nobelovca.

Ali, možda - uvek ima neko ali i neko možda - ako nisu potrebni, to ne znači da recenzenti nisu poželjni. Naime, nije baš sasvim svejedno ima li ili nema neka knjiga recenziju, makar i u vidu pisanog mišljenja nadležnog urednika, kao što nije svejedno ni ko je potpisao recenziju. Izdavač će sam proceniti da li je to njegovim knjigama potrebno ili nije. Kad u rukama bude imao smeće koje mu se isplati da objavi, izdavač neće ni tražiti recenziju (kao što je mnogi ni sada ne traže, nego samo u impresumu potpišu ime nekog nepostojećeg čoveka). Kad u rukama bude imao potencijalni bestseler, izdavač će možda tražiti recenziju od autora čije ime može dodatno da doprinese prodaji, iz čisto marketinških pobuda. Recenzije će možda tražiti urednici stručnih edicija, ili pojedine izdavačke kuće za izdanja koja se budu štampala parama fondacija ili državnih agencija. Ili će fondacije i agencije za te stvari angažovati sopstvene recenzente, a da ne bi finansirali baš makar šta. Možda će se i država, unutar institucije otkupa za biblioteke, opredeliti da podrži samo recenzirana izdanja - mada je tu dobar filter i stručna komisija koju formira Ministarstvo.

Na kraju, ono u celoj priči najlepše: ne samo da neće više biti sramotnih recenzija u kojima se hvali nešto što ni autorova najbliža rodbina ne može da čita, a razlog tome nije nepismenost rodbine, nego neće više biti ni negativnih recenzija, koje bi autorima takvih dela stajale na putu! Paradoksalno? Pa, ne baš. Izdavaštvo je posao, a vrednovanje se odvija na nekoj drugoj instanci. Izdavaštvo treba, u većini aspekata, prepustiti samoregulaciji. Ne u svim, ali to je već neka druga priča, za neku drugu priliku.

Share This

Via Požega

March 4, 2008

U četvrtak, 6. marta. O mojoj poeziji govoriće pesnik i kritičar Alen Bešić. Čitaću iz Četiri godišnja doba i nekoliko elegija.

Share This

Sajt Srpskog književnog društva

February 26, 2008

Konačno, uz sve zamerke koje se mogu uputiti dizajnu i kodu. Na adresi skd.org.yu. Pregled podataka o članovima. Odabrane stranice Književnog magazina. Nedostaje još mnogo podataka: o Skupštini, upravi, nagradi, uslovima i postupku prijema… U svakom slučaju, bolje od sajta Društva književnika Vojvodine, na kome je sav tekst u obliku - slika! (Da, slika, ma koliko to zvučalo neverovatno.) Sajt ima i Udruženje književnika Srbije. PEN Centar (još uvek) nema.

Share This

Talijina magaza

February 19, 2008

Javlja mi Miloš Krneta, koji je upravo objavio da zbog rada na novom projektu odustaje od svog bloga, za sajt agencije za književno posredovanje. Nešto što je potrebno ovdašnjoj književnoj sceni. Razume se, s obzirom na tu scenu, smisla ima samo posredovanje u dramskom žanru, eventualno romanu. Zašto? Pa, jasno je. Pesnici se podvode sami, esejisti nikome nisu potrebni, kratka proza je u izumiranju. Prevod je priča za sebe - prevodioci su danas i ovde najugroženija vrsta, em ih loše plaćaju, em ih svako malo potkradaju.

Duhovito ime, za početak pristojan broj autora sa još pristojnijim rejtingom. Kakav će biti ishod? Ko zna? Nije to prvi pokušaj ove vrste na ovim prostorima. Bože daj da bude uspešniji…

Share This

Književno veče za jednog čitaoca

February 7, 2008

Iz dnevnog lista Danas:

Pod geslom Moj saučesnik pesnik, Petru Krdu predstaviće večeras u Vršcu samo jednom čitaocu svoje izabrane pesme koje su se upravo pojavile na rumunskom jeziku, u izdavačkoj kući Libertatea. Knjiga “Saučesništvo/Complicitate” obuhvata mikro izbor iz zbirki “Donosilac oka”, “Zamenice”, “Jagoda u klopci”, “U crkvi Troja” i “Ljubičasto mastilo”. Inspirativan predgovor, pod nazivom “U diskretnoj i sramežljivoj tvrđavi, samo pred licem slova ili pred prolaskom oblaka”, napisao je Marčel Tolčea, književni kritičar i profesor univerziteta iz Temišvara. Izabrane pesme Petrua Krdua propraćene su izvodima iz prikaza uglednih kritičara od Bukurešta i Krajove do Njujorka. “Saučesništvo” je prošireno i kiritički opremljeno izdanje izbora pesama koji se ranije, u izdanju Rada i prevodu Pavla Zorića, pojavio na srpskom. Ime čitaoca (čitateljke) biće izvučeno iz šešira. Izabrani će imati čast da mu pesnik od 19 sati u hotelu “Srbija” održi “čas iz pesništva”, a posle ga odvede na večeru. Poklon je i knjiga sa posvetom, po ličnoj želji na rumunskom ili srpskom. Na pitanje zašto predstavljanje knjige samo jednom, odabranom čitaocu, Krdu kaže: “Zato što mi je neophodan šum da osluškujem sa beskrajnom pažnjom prvog čitaoca svoje nove knjige. Takođe me zanima koji će i kakav dijalog voditi ta osoba sa autorom knjige, sa vremenom i stvarnošću, a da taj dijalog bude izazovan i plemenit u ovom turbulentnom vremenu. Neko bi rekao da je to poklon nama i vremenu, no prepustimo drugima da govore o višestranosti stvaralačkih bogatstava, do tada ja ću ostati u duhu stalne pesničke pobune”. U eseju Štefana Augustina Dojnaša, koji se nalazi u zbirci, između ostalog stoji: “Lišena svake retorike, sastavljena isključivo od ‘moralnosti’ iskazanih sarkazmom koji je skoro cinizam, nemilosrdna u čistom zapisivanju demonija. Lirsko dostignuće je u pesnikovoj sposobnosti da sve demaskira, ne predajući se pri tom nijednoj ideologiji: lirsko ja govori prevashodno u ime čovečnosti i zato je njegovo lamentiranje, potpuno očišćeno od sentimentalizma, veoma potresno”. I. M.

Krdu i Književna opština Vršac i ranije su imali neobične načine predstavljanja knjiga. Ova i nije tako neobična. Naime, na književnim večerima, naročito ako se predstavlja iole ozbiljnija knjiga koja nije roman, sve češće se dešava da se program odvija pred jednocifrenim brojem zainteresovanih. Sad, to što će čitaoca izvlačiti iz šešira - možda je u duhu naše aktuelne opsednutosti lutrijama, kvizovima i izborima…

Share This

Akcija BKG: Pomozite piscima!

February 3, 2008

Poziv “Balkanskog književnog glasnika”:

Mnogi od nas imaju stare kompjutere koji skupljaju prašinu u ćošku, ili su zapakovani u kutijama po podrumu, čekajući da odu na smeće. Takvi kompjuteri nemaju neku tržišnu vrijednost, a većina ih je u ispravnom stanju i može poslužiti da olakša život nekom piscu koji nema kompjuter.

Imate li stari računar koji više ne koristite? Balkanski književni glasnik pokreće akciju prikupljanja računara za pisce koji sebi ne mogu da priušte ovakvo sredstvo za rad. Ponude se mogu dostaviti na gojkov@balkanwriters.com, telefonom na 064-350-1-345 ili poštom, na adresu Dušan Gojkov, Marijane Gregoran 69, 11060 Beograd. Dobrotvori van Republike Srbije takođe se mogu javiti na e-mail gojkov@balkanwriters.com. Njihovi računari biće dostavljeni lokalnim piscima.

I jedno obaveštenje uz ovaj poziv: prvi kompjuter, jedan lap-top, uručen je jednom beogradskom književniku. Akcija se nastavlja.

Share This

Bravo, Vaso! (ili: pregled “ženskog pisma” 2007)

January 26, 2008

Da odmah bude jasno: “žensko pismo” sam stavio između znakova navoda, jer mislim da nešto ili jeste ili nije (dobra) književnost, i da rodna, klasna, rasna itd. pripadnost autorke/autora niti dodaje niti oduzima na tom osnovnom kvalitetu. Vasa Pavković u današnjem Politikinom Kulturnom dodatku objavljuje tekst pod naslovom “Žensko pero u senci“, u kojem primećuje da u književnokritičkim tekstovima, osvrtima, pregledima itd. ima upadljivo malo reči o delima savremenih književnica. U nagađanje o razlozima kojima bi se to moglo objasniti, Pavković se ne upušta, nego umesto toga daje svoju listu, često skoro sasvim prećutanih, po njegovom mišljenju najboljih knjiga pesama, pripovedaka i romana u 2007. Knjiga čiji su autori - autorke. Iako u nekim detaljima ne delim Pavkovićeve ocene (a u nekim drugim sam sa njim saglasan), mislim da je gest koji je učinio vredan pažnje i pohvale.

Share This

Nesavremena razmatranja (2)

January 17, 2008

Ne mogu da odolim a da ne dodam i ovaj citat:

Umetnost kao ona koja priziva mrtve. – Umetnost, osim što ima zadatak da konzervira, takođe nanovo boji iščezle, izbledele predstave; ona, kada rešava taj zadatak, sklapa savez sa različitim dobima i ponovo vraća njihove duhove. To što ovde nastaje je doduše samo prividan život, kao iznad grobova, ili kao povratak dragih pokojnika u snu, ali bar na trenutak još jednom bivaju pokrenuta stara osećanja i srce zakuca po jednom inače zaboravljenom taktu. Sada moramo zbog te opšte koristi od umetnosti da osmotrimo i samog umetnika, i vidimo da on ne stoji u najistaknutijem redu prosvećenja i napredujućeg odrastanja čovečanstva: čitavog života on ostaje dete ili mladić i vraća se na stanovište na kome ga je obuzeo njegov umetnički nagon; ali osećanja prvih stepena života bliža su, kao što je poznato, onim ranijim vremenima, nego našem stoleću. I nehotice, njegov zadatak postaje da podetinji čovečanstvo; to je njegova slava i njegova ograničenost.

(Friedrich Nietzsche, Aus der Seele der Künstler und Schriftsteller, 147)

Nesavremena razmatranja

January 14, 2008

Uz danas pristiglo obaveštenje o pripremi tematskog broja časopisa “Nasleđe” (Univerzitet u Kragujevcu), posvećenog Ničeovoj filozofiji:

Pesnik kao onaj koji olakšava život. – Pesnici, ukoliko i oni žele da olakšaju život ljudi, ili odvraćaju pogled od tegobne sadašnjice, ili pomažu sadašnjosti svetlom kome pomažu da u novim bojama baci svoje zrake iz prošlosti. Da bi to mogli, oni moraju i sami da budu na mnogo načina bića koja se osvrću unazad: tako da se mogu uzeti kao mostovi ka sasvim dalekim vremenima i predstavama, ka izumirućim ili izumrlim religijama i kulturama. Oni su u stvari uvek i nužno epigoni. Svakako, o njihovim sredstvima za olakšavanje života može se reći i nešto nepovoljno: oni utoljuju i leče samo privremeno, samo na trenutak; oni čak sprečavaju ljude da rade na nekom stvarnom poboljšanju svoga stanja, jer potiru i palijativno prazne upravo one strasti i nezadovoljstva koje nagone na delanje.

(Friedrich Nietzsche, Aus der Seele der Künstler und Schriftsteller, 148)

* Priča

December 27, 2007
For his first 40 days a child is given dreams of previous lives. Journeys, winding paths, a hundered small lessons and then the past is erased. 2005 godine, kanadski pisac poreklom iz Šri Lanke, autor knjige Engleski pacijent, Michael Ondaatje, napisao je poemu The Story (Priča), koja počinje ovim stihovima. Knjiga je ilustrovana dirljivim crtežima poznatog kanadskog umetnika Davida [...]

Još jednom: srpska književna laž

December 25, 2007

U rubrici pod naslovom “Srpska književna laž” kragujevačkih “Koraka”, jednog od poslednjih godina najzanimljivijih ovdašnjih književnih časopisa, objavljuju se izrazito kritički, polemički i agonistički tekstovi o književnom sceni i pojavama na njoj. U novom broju Sofija Živković, mlada pesnikinja i, kako se pokazuje, kritičarka sa stavom, komentariše opšti pad estetskih kriterijuma, posebno u izdanjima objavljenim preko interneta, i posebno u slučaju časopisa “Treći trg”. Dobra zapažanja, dobra realizacija.

Uvek je bilo časopisa kojima sadržaj uređuje poštar; savremeni vidovi komunikacije dopuštaju redakcijama da imaju zaista veliko poštansko sanduče. Isprazniti ga, ne mora da znači premestiti njegov sadržaj iz privatnog u javnu sferu. To važi i za časopise na papiru i one u virtuelnom prostoru. Ne radi se to samo zato što redakcije nemaju korpu za otpatke ili urednici ne znaju čemu služi taster na kome piše “Del”. Iz sto i jednog razloga se danas, kao i juče, objavljuje ono što ni uz najbolju volju ne može da se čita. I objavljivaće se.

Ali još dve stvari. (1) Pad kriterijuma ide ruku pod ruku sa padom kvaliteta ponuđenih tekstova, o čemu mogu da posvedočim iz prve ruke, kao čovek koji čita poeziju u našem najstarijem i još uvek jednom od najboljih časopisa (Letopisu Matice srpske). Jedno povlači drugo. (2) Ako časopisi ne bi objavljivali i lošije tekstove, šta bi onda objavljivali? Koliko bi časopisa opstalo, i koliko bi svezaka godišnje izlazilo? Što da čitam Radojčića, ako mogu da čitam Rilkea, reče jednom prilikom Saša Jerkov, ilustrujući obavezu kritike da se bavi savremenom nacionalnom literaturom. Zapamtio sam tu ilustraciju jer sam u njoj bio upotrebljen. Uglavnom, isto to važi i za časopise.

Mladi (ali i oni ne više mladi) pesnici i kritičari (i pesnikinje i kritičarke) treba da pišu i razmišljaju kao da u književnosti nema laži. A ima je, i pokatkad je nužna. Pristajemo na nju, tolerišemo je i proizvodimo. Ne mislim da je “Treći trg” u tom pogledu neki posebno negativan primer. Idealno bi bilo objavljivati pod pseudonimom, u malim tiražima, samo za upućene. Ili ne objavljivati, slati prijateljima s vremena na vreme nekoliko stihova ili odlomak proze. Književna istina prestaje kada iskoračimo iz književnosti.

Ernst Jinger, Približavanja: Droge i opijenost

December 16, 2007

Možete ovo shvatiti kao reklamu, a u stvari samo hoću da se pohvalim.

Knjiga je sačinjena iz 315 fragmenata raspoređenih u 36 poglavlja i pet delova: Pristup, Evropa, Orijent, Prelazi, Meksiko. Žanrovski, pravi pravcati hibrid: “Približavanja” su nešto između memoarske literature i filozofskog eseja. Jinger saopštava sopstvena iskustva i razmišlja o metafizičkom osnovu čovekovog ophođenja sa opijatima. Kao i većinu drugih dela Ernsta Jingera, i ovo okružuje oreol štiva za upućenog čitaoca. Knjigu je objavio čačanski “Gradac“, kao četrnaesto izdanje u biblioteci “Cveće zla”, na preko 420 stranica. Distributer je beogradska knjižara “Krug“, kod koje se knjiga može kupiti ili naručiti za 650 dinara. Ima je, po istoj ceni, i na knjizara.co.yu.

Laura Restrepo

November 30, 2007
Laura Restrepo je kolumbijska spisateljica, koja neobične priče i ekscentrične likove smešta u realne društvene okvire, stvarajući tako neodoljiv spoj stvarnosti i fantazije. Dulce compañía (Slatko društvo, u izdanju Narodne knjige) Radnja ovog romana odvija se u jednom siromašnom kraju Bogote. Među glavnim junacima nalaze se: jedan anđeo ili krajnje neobičan mladić, koji govori nekim nepoznatim jezikom, [...]

beogradski.trg_007

November 23, 2007
Grad Beograd nema festival poezije, a festivali poezije predstavljaju jednu od najznačajnijih institucija kulture evropskih i svetskih gradova. Prvi beogradski festival poezije – beogradski.trg_007, od 3. do 5. decembra, okupiće pesnike i likovne umetnike najnovije generacije pod sloganom: TRGNI SE! POEZIJA! Učesnici festivala (22 učesnika iz 12 zemalja) predstaviće svoje stvaralaštvo i viziju slobodnog i [...]

Najgori spamer na svetu

November 18, 2007
…je izvesni Branko Živković. Citiram ga: E–mail je poslat na 200 000 adresa u 75 zemalja. A najgori je zato što piše o temama koje me, u načelu, interesuju. Samo što ne želim da o njima saznajem na ovaj način. Share This

Lilitiranje u Novom Sadu!

November 1, 2007
A

* Kuća: Rushdie & Pamuk, New Yorker Festival 07

October 26, 2007

Moj koncept “kuće” poprimio je nejasne obrise odlaskom (ili dolaskom?) u “svet”. Što više vremena prolazi, to sam nesigurnija u to gde mi je zapravo kuća. Novi Sad nažalost više ne doživljavam tako, iz razloga koje ću zadržati za sebe. Za sve ove godine u Torontu uspela sam samo par puta da se zaista osećam kao kod kuće. Ponekad, takođe, iznad okeana na putu ka Kanadi pomislim da jedva čekam da stignem kući i sjurim se pod tuš, a na putu ka Srbiji pomislim da jedva čekam da dođem kući i spustim glavu na jastuk. Da li je kuća tamo gde je tvoja kada? Ili tvoj jastuk? Ili jastuk nosiš tamo gde si sagradio kuću? Da li je kuća mesto sa kog si potekao ili mesto na kom si se zatekao? Da li je kuća fizičko mesto ili mesto u vremenu; da li je možda samo apstraktna ideja koju gajimo zbog potrebe da pripadamo?

Nemam odgovor na ova pitanja. Sve jasnije uviđam da kuća, zaista, ima mnogo više veze sa vremenskom nego sa prostornom odrednicom. Moja kuća je verovatno moje detinjstvo. Kada čeznem za kućom, zapravo čeznem za čitavim jednim svetom viđenim kroz one oči, onda. Za onim Novim Sadom, za onom ulicom, za onim danima. Kada želim da se vratim kući, zapravo želim blizinu svoje primarne porodice, ili želim da se vratim svom prvom životu. A opet, u Njujorku sam se osećala kao kod kuće, potpuno neočekivano, iako nikada pre toga tamo nisam bila, niti tamo imam ikoga ko mi je blizak. Jastuk i kada bili su hotelski a ne moji. Možda je kuća zapravo samo nešto što uvek nosimo sa sobom? Kad negde stignemo, možda raspakujemo mnogo više od kofera? To “nešto” u nama se rasklopi i utisne u slobodan prostor oko nas. U tom prostoru ima manjka mesta, ili viška mesta ili ga ima taman dovoljno, pa odjednom osetimo da baš tu pripadamo. Tako uklopljeni, ispunjeni smo i celi. U tom nenarušivom skladu između nas i sveta - sve ima smisla, sve nešto znači. Mi značimo.

Upravo zbog ličnog iskustva sa ovom dilemom, sa velikom radoznalošću slušala sam razgovor Salmana Ruždija i Orhana Pamuka na Njujorker festivalu ovog oktobra. I vi ga možete čuti ovde, a za slučaj da niste u mogućnosti pokušaću da, u tekstu koji sledi, dam verodostojan prikaz najvažnijih detalja te priče.

Rushdie , Pamuk -Getty Images

Tema razgovora su - dom, domovina, koncept “kuće”, i kako ove ideje utiču na književno delo i njegovo tumačenje. Ruždi je rođen u Indiji, ima trajno boravište u Britaniji a trenutno živi na Menhetnu. Pamuk je rođen i proveo je ceo život u Turskoj, sa kratkim izletima na zapad. Od kada je u januaru ove godine stavljen pod zaštitu nakon ubistva novinara kom se sudilo za isti prekršaj za koji je ranije optužen i Pamuk ( član 301, povreda časti turske Republike), spekuliše se da je Pamuk napustio Tursku. U razgovoru na Njujorker festivalu, ondaje dovoljno razloga da zaključimo da je za svoje novo boravište odabrao Menhetn.

U ovom razgovoru, koji je vođen pred publikom, dolazi do izražaja ogromna razlika između dva čoveka koji imaju slična polazišta i sličan odnos sa matičnom zemljom, ali taj odnos posmatraju kroz dve različite prizme. Gotovo je nemoguće ignorisati Ruždijevu pretencioznost u odgovorima na većinu pitanja, i isto tako nemoguće je ne uočiti Pamukovu skromnost. Dok je Ruždi svoju fatvu maestralno upotrebio u propagandne svrhe, kod Pamuka se nazire jasna želja da razume tursku reakciju na svoje delo i da je posmatra kao logičnu stvar u savremenom turskom kontekstu. Tokom diskusije na kratko je došlo i do “kratkog spoja” koji su neki kritičari protumačili kao potencijal za buduću literarnu zavadu: jednu od onih koje smo pomenuli u komentarima na temu o Markesu i Ljosi. Ako vas zanima ko je prvi počeo, moraćete da čitate dalje.

O “kući”

Ruždi smatra da je koncept kuće uslovljen vremenom koliko i prostorom, odnosno, da se “kuća” u ljudskom umu uvek odnosi na mesto porekla, ali i na specifično vreme u koje je to poreklo smešteno. Za Pamuka, “kuća” podrazumeva neku auru pripadanja, kuća je tamo gde je majka, gde su počeci kartezijanske svesti, gde je prvi jezik. Obojica smatraju da osećaj bivanja kod kuće donosi upravo ta mogućnost da se naseli sopstveni, prvobitni jezik, naročito po povratku kući iz ostatka sveta.

Pamuk naglašava da čovek dobro razume ideju kuće i šta mu ona zapravo znači tek kad je daleko od nje, tek sticanjem neke spoljašnje perspektive.

Ruždi se osvrće na knjige koje je pisao van Indije a o Indiji, i na teškoće koje pri tome nastaju. Mavrov poslednji uzdah, kaže on, bio je težak rad, dok su Deca ponoći već išla lakše, jer je postojala ta potrebna, spoljašnja perspektiva. “Kada si u Indiji, uronjen si u nju i ne polazi ti za rukom da smestiš čak ni jednu njenu ulicu u knjigu, a kamoli čitavu zemlju. “Kada si van zemlje o kojoj pišeš, stičeš sposobnost gledanja na stvari iz jednog šireg ugla i neophodnu distancu.

Po Pamuku, onog momenta kada pisac počne jasno da razgraničava i podvlači distancu između kuće (u smislu domovine) i ostatka sveta, on upada u zamku predstavljanja kuće (kod kuće i u svetu). Pisac time na sebe preuzima ogromnu odgovornost za način na koji predstavlja kuću, i celo se njegovo delo odjednom tumači isključivo kroz prizmu priče o kući.

O univerzalnoj i lokalnoj književnosti

Po Ruždiju, Evropljani i zapadnjaci uvek su osećali da je svet njihova kuća i da mogu sa jednakim pravom da pišu o bilo kom delu sveta, ponekad sa veoma sumnjivim efektima. Ne propušta da podbode Apdajka (opet), navodeći njegovu knjigu o Africi (The Coup) kao jednu od najlošijih knjiga ikad napisanih o mestu na kom pisac nije bio. U ovom trenutku Pamuk uzima gutljaj vode, a urednica Njujorkera (koja je moderator) ćuti, što Ruždiju verovatno daje znak da je zagazio na neprimerenu teritoriju (a to tokom ovog razgovora često čini na veoma samobitan način), te nastavlja objašnjenjem da jedan Indijac van Indije, po mišljenju sveta, uvek mora da piše isključivo o Indiji. Ne odoleva, međutim, da doda da su “Ljudi koji nikad ne napuste kuću pomalo patetični”.

Opa! Svi koji znaju da je Pamuk ceo svoj život proveo u Istanbulu (koji, bez obzira na sve, izuzetno voli), na ovakav oštar i uvredljiv sud sigurno su se naježili u iščekivanju njegovog odgovora. “Apsolutno se ne slažem!” - hitro je uzvratio, pre nego što se upustio u sopstveno tumačenje suštinskog porekla kosmopolitizma. Da li je ovo početak nove literarne razmirice, tako tipične za Ruždijev odnos sa kolegama?

Pamuk podseća na Adornovu definiciju moralnosti kao sposobnosti da se ne osećaš kao riba u vodi samo zato što si kod kuće, odnosno - kao sposobnosti da stekneš i zadržiš neke kriterijume i standarde koje ćeš primenjivati kako na svet tako i na “kuću”, nepristrasno, bez dvostrukih standarda. Po Pamuku, dubok objektivan osećaj za subjektivne vrednosti koje možda nisu uvek u skladu sa “kućnim” vrednostima - je ono što jednom čoveku daje istinski osećaj za “kuću”. Ono što hoće da kaže, u stvari, je da ostajanjem kod kuće čovek ne mora neminovno da ostane ograničen kućnim pravilima igre i može da bude jednako “svetski” u svojim stavovima kao i odmetnik, te da odmetništvo nije nužno za nepristrasnost, niti je garantuje.

Započinjući repliku sa ” Oprostite što ću citirati sebe, ako je neko ovde slučajno pročitao neku od mojih knjiga biću mu dosadan…”, Ruždi zapaža da je koncept doma kulturološki privilegovan, te je društveno poželjno i smatra se pozitivinim ostati kod kuće, ali da je neosporiv čovekov nagon za odlaskom i sticanjem novih perspektiva, otkrivanjem novih svetova.

Rasprava nije završila svađom već prećutnim slaganjem o neslaganju. Kritičari su to, naravno, protumačili kao početak jednog divnog, dugog “prijateljstva”.

O univerzalnosti iskustva

Pamuk stvari koje se pogrešno tumače u ravni suprotstavljenih ideja o kući kao jednoj, i svetu kao drugoj krajnosti, vidi kao neshvaćenu ideju zajedničkog, civilizacijskog iskustva. On primećuje da u današnjem svetu književnost pisana na engleskom jeziku podrazumeva univerzalnost, dok drugi jezici nemaju tu privilegiju, jer da imaju, učesnici ovog razgovora ne bi ni diskutovali o pojmovima kao što su domovina, dom, kuća, već bi se njihovo delo smatralo univerzalnim, ne regionalnim.

Ruždi se priseća kako je u svom prvom objavljenom romanu pokušao da veštačkim putem postigne tu univerzalnost, smeštajući likove u univerzalnu sredinu, ali da je ovo dalo loše rezultate. Zbog toga je odlučio da se kasnije bavi stvarima koje su mu mnogo bliskije, i kaže da nije pronašao svoj početak dok nije pošao od “kuće”, odnosno, od sopstvenih iskustava i detinjstva.

Na pitanje da li se pisac može odvojiti od domovine, odnosno, da li se Borhes može odvojiti od Argentine, Fokner od Amerike a Prust od Francuske, Ruždi odgovara - ne, zato što tu govorimo o specifičnoj vrsti pisca, ali se Hemingvej sigurno može odvojiti od Amerike, i možemo imati Hemingveja bez Amerike. Pamuk smatra da je ovo u vezi sa konceptom imperije, američkim osećanjem da se izvesna prava polažu na čitav svet, pa je u tom smislu i delo univerzalno jer se polazi od takve premise. Zbog toga, smatra Ruždi, postoji pretpostavka da zapadnjački pisac može biti pisac sveta, a istočnjački pisac samo pisac sopstvene zemlje. Pamuk ovo ne smatra pretpostavkom, već suštom činjenicom, kojoj se, kako kaže, trudi da se suprotstavi, jer postaje ljut kadase o prostoj ljubavnoj priči u njegovom romanu govori kao o “turskoj ljubavnoj priči”.

Po Ruždiju, pisanje u Njujorku uklanja regionalnost iz jednačine, i dozvoljava da priča, ma o čemu i ma o kome bila, bude priča o Njujorku, još jedan sloj priče o gradu. Za Pamuka, boravak u Njujorku uklanja težinu osećanja pripadnosti i odgovornost koja ide uz to osećanje. On navodi da se u Turskoj oseća odgovornim za svaku reč koju napiše i izgovori, da se oseća odgovornim za to kako predstavlja Tursku jer se celokupno njegovo delo tumači kroz tursku prizmu. U Njujorku, međutim, pisanje je posao, svodi se na pisanje, promociju i razgovore o napisanom, i olakšava posao pisca od kog se drugde očekuje da bude veoma angažovan, da bude sveznajući i da ima rešenje za sve probleme, odgovore na sva pitanja, naročito politička.

Ruždi kroz šalu primećuje da je mit o sveznajućem piscu nešto što ipak ne treba previše demistifikovati.

O sekularnosti

I Ruždi i Pamuk smatraju da njihove domovine nisu ekskluzivno verske države, budući da u njima postoje i mnoge sekularne tradicije kao i ljudi koji ih zastupaju. Ličnom stavu prema religiji, međutim, za njihov pojam u pisanju fikcije nema mesta, jer da bi bio dobar, pisac mora umeti da naseli tuđ identitet i svet, ma koliko različit. Za Pamuka, mera dobrog pisanja je kapacitet da se pisac identifikuje sa ljudima koji mu nisu slični a da sopstvene vrednosti ostavi po strani. Ruždi podseća na Kafkinu Ameriku kao primer uspešne izvedbe ovog zadatka. Radnja Amerike smeštena je u Ameriku, ali ta Amerika nema ništa zajedničko sa pravom Amerikom, delom zato što Kafka nikada nije bio u Americi a delom zato što je fikcija sastavni deo čak i nefiktivnog dela. U ovakvim delima ogleda se piščevo umeće u formi, glasu, ritmu, jeziku, umeće imaginacije. Za Ruždija, roman je zapravo formalizovani san.

O doslovnosti

Pamuk naglašava da ljudi često zaboravljaju da čitaju fikciju a ne istorijsku čitanku, i da pokušavaju da je tumače kao realnost. Za Ruždija nema ništa iritantnije od novinarskog pitanja o tome koliko je aktuelno delo fikcije autobiografsko. Realni detalji uvek postoje, ali samo delo bazirano je na fiktivnoj kombinaciji tih detalja, nadgradnji trivijalnih detalja svakodnevnog života.

Ruždi takođe podseća da iako je roman izgubio svoju informativnu vrednost, iako više nije vesnik događaja kao što je to bio slučaj u 19. veku - budući da živimo u eri “momentalnih” medija - on ipak još uvek ima potencijal da govori istinu čak i kad je puka fikcija, zbog toga što je medijska “istina” do krajnosti izveštačena, prekrojena i prilagođena raznim ciljevima, baš kao i istorija. Tako je roman na čudan način zadržao ulogu branitelja istine uprkos činjenici da je ta istina već odavno deplasirana u trenutku čitanja.

Pa eto, možda ću i ja jednog dana umeti odlučno da kažem šta je, i gde je, kuća. A možda odgovor na to pitanje zapravo ne postoji, možda je stvar baš u tome da treba priznati apstraktnost i relativnost tog pojma čija definicija najviše zavisi od trenutka u kom se o njoj govori. I možda malo i od mesta sa kog se govori. I možda, možda, možda… možda uopšte ne treba tražiti odgovor na neka pitanja, možda treba biti zadovoljan prostom intuicijom o tome šta bi taj odgovor sve mogao da bude.

Veljkovi dani

October 17, 2007

U štampi je bilo prilično mnogo najava prvih “Veljkovih dana”, manifestacije pokrenute u znak sećanja na književnika Veljka Petrovića. Nisam primetio baš mnogo izveštaja; zato, dok mi je još koliko-toliko svež u glavi prethodni vikend, jedan kratak referat.

Svečano otvaranje manifestacije bilo je u subotu, 13. oktobra, u somborskoj Županiji, uz zapaženo odsustvo predstavnika SANU i Matice (pročitani telegrami). Potom okrugli sto o pripovedačkom delu Veljka Petrovića, na kome su saopštenja podneli dr Draško Ređep, prof. dr Slavko Gordić, prof. dr Mihajlo Pantić, Miroslav Josić Višnjić, Saša Hadži-Tančić, prof. dr Gorana Raičević, Radivoj Stokanov i prof. dr Dragoljub Gajić. Različite teme i različiti pristupi, najdorađenije je izgledalo saopštenje Gorane Raičević, mada i naglašeno oslonjeno na faktografske a ne interpretativne mogućnosti. Uveče u Srpskoj čitaonici, izložba posvećena Veljku Petroviću, pa promocija Veljkove biografije iz pera Radovana Popovića (drugo, prošireno izdanje). Popović je svojim književnim biografijama i intervjuima dao važan doprinos savremenoj kulturi i primereno okupio i prikazao građu korisnu i za istoriografiju novije književnosti. Sutradan, drugi okrugli sto, ovog puta na temu “Savremena srpska pripovetka”. Saopštenja prof. dr Mihajla Pantića, Časlava Đorđevića, Đorđa Pisareva, dr Stojana Đorđića i Miroslava Josića Višnjića. Najkompletniji - Đorđićev prilog o azbučnom principu komponovanja knjige, sa primerima postupaka kod M. Pavića, M. Josića Višnjića, G. Petrovića i M. Vuksanovića. Sledeće godine izaći će zbornik radova sa autorizovanim tekstovima podnetih saopštenja, ali i sa nekoliko priloga autora koji nisu mogli da prisustvuju skupu.

Konačno, u podne, svečano uručenje novopokrenute nagrade za celokupno pripovedačko delo “Veljkova Golubica”. Prvi dobitnik nagrade je Miroslav Josić Višnjić, koji se zahvalio nadahnutim govorom, a o njemu je prethodno vrlo lepo govorio mr Marko Nedić.

Manifestacija je počela veoma ozbiljno, sa visoko postavljenim reperom već prve godine - i u programskom smislu i u pogledu dobitnika nagrade - videćemo, u sledeće dve-tri godine, hoće li se nastaviti na tom nivou.

Wikipedia u cajtnotu

October 8, 2007

Na članke u Wikipediji se retko oslanjam, ali danas je to izgleda bio pun pogodak. Trebalo je da, u vrlo kratkom vremenu, sa urednikom izdavačke kuće za koju sam uradio jedan prevod razrešim nedoumicu oko nejasnog mesta i imena: Damien. Cajtnot, dva čoveka u dva grada dugo razgovaraju telefonom i glačaju sporne detalje pre nego što se knjiga konačno preda u ruke štamparu. Te da li je bolje “priređivanje” ili “uređivanje”, te da li je Beklin autor neke slike ili nije, te kako je najbolje imenovati situaciju kada se obređuje čašom u krug, sve tako neke krajnje važne dileme koje čitalac buduće knjige neće ni primetiti. Za Damiena, odluka je pala, mora se dopisati fusnota. Ali kako? Ko je Damien? I ponovo sam to doživeo: Wikipedija, kuc-kuc-klik-klik, i evo rešenja zagonetke. Tako je to kad se ima posla sa čudima.

Ne, nije film “Predskazanje”. Druga čuda su bila u igri. Kontekst nam je nametao pomisao da bi trebalo da je reč o nekom svecu. I zaista! Ispostavilo se da je u pitanju otac Damien sa Molokaija, jedan od svetaca katoličke crkve kanonizovanih krajem dvadesetog veka. Brinuo se o leproznima na Havajskim ostrvima, primenjivao kontroverzne metode, njegova beatifikacija nije prošla bez otpora. Članak iz Wikipedije nudi i niz spoljašnjih veza, prema izvorima velikog autoriteta.

Tu je i odgovor na pitanje - zašto sam u ovom slučaju poverovao Wikipediji, a obično osećam podozrenje prema njoj. Zbog izvora. Otvorenost kao ključni koncept wiki-projekta upućuje na jedan problem. Višak optimizma, i u moralnom i u epistemološkom pogledu. Verovanje da će zbir doprinosa dobronamernih i/ili upućenih ljudi poništiti zbir doprinosa zlonamernih i/ili budala. Ako se to ne dešava u svakodnevnom životu, zašto bi se dešavalo u utopijskom prostoru interneta?

Srećom, postoje saveti kako da se koriste otvoreni izvori informacija, a ponešto se nauči i na sopstvenoj koži, tj. iskustvom. Jedno od pravila glasi da verodostojnost zavisi od izvora informacije, odnosno autora. Da se u to uverimo, dovoljno je prokrstariti iole stručnijim segmentima srpskog wiki-čudačeda. (Znam, znam, čuo sam opravdanje: nedostaje “kritična masa” saradnika/učesnika. Mala zemlja, mali jezik. Ali sad sam već odlutao od svoje teme.)

Ernst Jinger, Približavanja

September 5, 2007

Kultnu knjigu ogleda Ernsta Jingera o drogama i opijenosti trebalo bi da uskoro objavi čačanski “Gradac”. Dodir sa opijatima i posledice tog dodira Jinger posmatra kao antropološke konstante. Ako se za knjigu izuzetne stilske razuđenosti uopšte može reći da ima “glavnu tezu”, onda bi za taj status konkurisao sledeći stav: droge i opijenost čoveka približavaju onostranom. To su ključevi. Ernst Jinger nije autor koji o ovim pitanjima samo misli; u “Približavanjima” je opisivao svoja iskustva sa različitim sredstvima za izazivanje opijenosti - od vina i piva, do pionirskog eksperimentisanja sa LSD-om.

“Nema nam druge već da eliminišemo govna!”

September 2, 2007

Neko : (Tiho, sporo) U Elisu je takav smrad da se to ne može  više podnositi.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­Drugi : Gde god pogledamo- govna.

Treći: Prošle godine smo još videli krovove  kuća. Sad ni to!

Četvrti: Pokriće nas govna! (Zvuk zvona)

Augej : Tišina! (Tišina)

Neko: Ipak smo mi najstarija demokratska država u Grčkoj.

Drugi : Ipak smrdimo. (Zvuk zvona)

Augej : Tišina! (Tišina)

Neko: Hoću već jednom da se okupam, ali u vodi su takođe govna.

Drugi : Da operem noge!

Treći: Lice!

Četvrti: Priča se da postoje mesta gde nema toliko govana.

Svi: Ali kod nas ima! (Zvuk zvona)

Augej:  Tišina!(Tišina)

Neko: Čak i sir smrdi na govno.

Drugi: I mleko i maslac.

Treći: I zdravlje.

Četvrti :  Nema nam druge već da eliminišemo govna!

Svi:  Eliminisati! (Zvuk zvona)

Augej:             Tišina!(Tišina)

Neko: Moramo da uvedemo kulturu kao na ostalim krajevima Grčke.

Drugi : Civilizaciju! Čistoću!

Treći : Ili ćemo eliminisati govna sad ili ćemo zauvek ostati u njema.

Četvrti: Krajnje je vreme!

                                                                    **************************************

Augej:            Pipni zemlju. Govno je postalo zemlja. Dobra zemlja. Vidiš, sine, ja sam u celom svom životu radio samo na ovom vrtu. Lep je, samo malo tužan. Ja sam političar, a ne heroj, a politika ne može činiti čudo. Ona je nemoćna kao ljudi. Ne može da stvara dobro ako mi ne stvaramo.

                        Vidi ovaj vrt. To je tvoje. Malo mogu da ti dam, znam to, ali ipak budi kao ovaj vrt: red stvoren iz haosa. Budi hrabar da živiš sad, da živiš ovde na ovoj amorfnoj i ružnoj zemlji. To je herojski čin, sine, i bio bi teret čak i za Herakla.

                                                ( odlomci iz sjajne radiodrame: “Herakle i Augejeva štala ”  Fridriha Diremata)

* Tri decenije ćutanja i jedno plavo oko

September 1, 2007

Ili - šta se zapravo desilo između Markesa i Ljose?

 

 

 

Kada je 12. februara 1976, u jednom  meksičkom bioskopu, Mario Vargas Ljosa prišao svom dobrom prijatelju Gabrijelu Garsiji Markesu i odalamio ga, bez upozorenja, svom snagom pesnicom posred nosa, umesto kivnih izjava za štampu sa obe strane, javnih izvinjenja, optužbi ili opravdanja - usledile su tri decenije potpune tišine. Od tog dana, na novinarska pitanja o incidentu ni jedan od ova dva svetski poznata pisca ne odgovara. Takođe, od tog dana, njih dvojica ne govore jedan sa drugim. Tako je otpočela sada već legendarna priča o jednom od najslavnijih sukoba u svetu literarnih velikana, koja već trideset godina inspiriše razne teorije o razlozima čuvenog incidenta, i spekulacije o eventualnom pomirenju.

Uobičajena interpretacija naprasnog razlaza između do tada dobrih prijatelja Ljose i Markesa ( Markes je, između ostalog, krstio Ljosinog sina, Gabriela), političke je prirode. Markes je oduvek naginjao ka levici, dok je Ljosa vremenom postao desničar. Markes se zalagao za latinoameričku nezavisnost, dok je Ljosa bio za žrtvovanje tradicionalnog društva u korist progresa. Markes je održao dobre odnose sa Fidelom Kastrom, zbog čijih je autoritarnih ideja Ljosa napustio ideologiju Revolucije da bi krajem sedamdesetih i početkom osamdesetih godina svoje političke ideje usaglasio sa desnicom a devedesetih pokušao da se aktivno uključi u politički život Perua, kandidujući se na predsedničkim izborima ispred umereno-desničarske koalicije. Markes je trpeo kritike zbog svojih simpatija prema Kastru, Ljosa zbog svojih simpatija prema Americi. Logično je, onda, da su im se putevi morali razići pre ili kasnije, ideološko neslaganje u kontekstu problematične politike ( kakva je srpska, kakva je kolumbijska, kakva je peruanska, i tako dalje), uglavnom umanjuje mogućnost iskrenog i bliskog druženja.

 

No, da li bi Ljosa zaista dozvolio sebi da fizički nasrne na dojučerašnjeg prijatelja, porodičnog kuma, književnika čije delo ceni do te mere da mu je 1971. posvetio čitavu doktorsku disertaciju - zbog političkih nesuglasica? Možda - ukoliko oseća dovoljno strasti prema predmetu neslaganja, u ovom slučaju - politici. I budući da je politički aktivizam oba ova vrsna pisca veoma dug a stavovi  kategorični, priču bi ovde mogli završiti. Ipak, jedno pitanje nameće se samo po sebi: kritički osvrt na političke ideje drugog u proteklih 30 godina nisu izostale, ali se nikada nisu javile u kontekstu priče o incidentu.

Ovako uporna ćutanja, dešavaju se, ipak, samo onda kada je u pitanju nešto mnogo ličnije.

Muškarac može biti strastveni zaljubljenik u svoj posao, svoje cigare, svoj viski, svoju politiku ili svoj hobi, ali je u odnosu na sve ove stvari strast prema ženi neprikosnovena. Zbog žena su kroz istoriju započinjani ratovi, zbog žena su se gubili ugled, porodica i ne retko - glava. Zbog žena su rođena braća postajala smrtni neprijatelji. Zbog žena su i najgrublji muškarci učili da plaču. Carstva su padala. Pesme se pisale. Najveće sramote se trpele. Zbog žena. Odnosno uvek zbog jedne, posebne žene.

Patricia Ljosa, bliska rođaka Maria Vargasa Ljose lako je mogla biti TA žena.

No, da ipak pomenemo par interesantnih detalja pre nego što pređemo na pravu priču. 1964. godine Ljosa se razveo od svoje prve žene ( svoje “ujne”, sestre ujakove žene, sa kojom je imao vezu dugu 10 godina) Julije Urquidi, koju je u tajnosti oženio kada je on imao 19 a ona 32 godine, i u kojoj je pronašao za knjigu Tetka Julija i piskaralo. “Tetka Julija” je na ovu fenomenalno komičnu knjigu odgovorila ni malo smešnom tužbom, i sopstvenim memoarom What Varguitas Did Not Say, 1983. godine.

 

 

Mario i Julija, 1956

 

Sa 29 godina, sveže razvedeni Ljosa ( sada već frajer dobrog izgleda sa reputacijom ženskaroša) oženio je svoju deset godina mlađu rođaku Patriciju, koja je studirala na Sorboni u isto vreme dok je on živeo u Parizu. Biografski podaci navode da je Patricija njegova “prva rođaka” - ono što mi zovemo sestrom od ujaka ili tetke. To bi, dakako, bio incest, ali se na ovu temu vrlo malo podataka može pronaći, pa ćemo je ostaviti po strani. Sa njom je dobio troje dece, a prvom sinu kumovao je njegov prijatelj G.G. Markes. Onda se desio incident u meksičkom bioskopu tokom premijere filma o putničkom avionu koji se srušio u Andima. I onda je nastala tišina. Takva tišina da je 2006. Markes izjavio u intervjuu za španski časopis La Vangardia da odlaže pisanje drugog dela svoje autobiografije zato što je shvatio da bi morao da kaže nešto o odnosima i stvarima suviše ličnim, o kojima ne bi bilo dobro da se govori posle toliko vremena.

Mario i Patricija, 1969

Prošle godine Ljosa je po prvi put prekršio sopstveno pravilo o zabrani štampanja disertacije o Markesovim delima, i dozvolio da se deo ovog teksta pojavi kao prolog u novom izdanju Sto godina samoće povodom četrdesetogodišnjice prvog izdanja. I mnogi su se ponadali da je ćutanju tiho i bez pompe došao kraj. A onda je u martu ove godine meksički časopis La Jornada u specijalnom izdanju povodom Markesovog 80. rođendana, objavio fotografiju napravljenu na dan Svetog Valentina 1976. godine, dva dana nakon  incidenta u meksičkom bioskopu. Fotografiju je napravio Rodrigo Moja, Markesov poznanik. Na fotografiji se vide Markesov vragolasti osmeh, nagruvani nos i masnica ispod desnog oka. Fotografija nikada nije objavljena, napravljena je tek da zadovolji Markesovu želju da ima “portret plavog oka”. Po Mojinim rečima, Markes je voleo da dokumentuje izvesne trenutke svog života fotografijom. I sve bi bilo zaboravljeno da, trideset godina kasnije, jedan novinar nije ugledao dotičnu sliku u jednom ramu, i zainteresovao se za dozvolu za štampanje. Moja je primio poziv, i “rešio da je prošlo dovoljno vremena”, te je dao da se fotografija stavi u štampu. Odnosno, najverovatnije prodao prava, za neizrečenu sumu novca. Skoro pa latinoamerička sapunica. Tako je Markesa za rođendan obradovalo sopstveno nasmešeno lice na naslovnim stranama uglednih latinoameričkih časopisa, i legendarni “šajner” star 30 godina ( eng. shiner - kolokvijalno, modrica na oku). I tako je priča o nerazjašnjenom incidentu ponovo postala hit.

 

G.G.Markes, 1976

 

Sada se priča o tome da Markes ipak piše drugi deo autobiografije, a njegov biograf Daso Saldivar tvrdi da će ona doneti priču o tome kako je zaljubljivi Ljosa u jednom trenutku poludeo za jednom švedskom stjuardesom i napustio Patriciju da bi otišao u Štokholm, i kako je Patricija potom zatražila savet i utehu od proverenog porodičnog prijatelja Markesa, i kako ju je Markes, nakon konsultacije sa svojom ženom Mercedes, posavetovao da ostavi Marija čak i ako joj se ovaj vrati, a možda i da je, tešeći je, mada su ovo već nagađanja bez osnove, počinio najgoru vrstu izdaje koju muškarac svom prijatelju može da priredi -  to sad već ostaje da se vidi. Nešto kasnije, njih dvojica su se sreli u meksičkom bioskopu i usledio je čuveni incident, zbog kog se, kažu, Patricija strašno naljutila na Ljosu rekavši mu da je od nje u javnosti napravio budalu.

I tako, dođosmo do kraja priče. Sve se zna i ništa se ne zna. Ali je veoma intrigantno. Kao i svaka dobra priča, i ova sadrži pravu meru politike, intrige, nasilja i (makar nagoveštenog) seksa i proteže se kroz decenije dovoljno duge da se sve začini smenama totalitarnih režima. Jednom će neko napisati roman o tome, sigurna sam. Nadam se samo da će to biti neki majstor bar jednako dobar kao Markes ili Ljosa.

 

 

 

* Razgovor sa Ljosom - Macleans

August 30, 2007

Novi broj kanadskog časopisa Macleans ( 27/08/07) donosi intervju sa Ljosom, a Palimpsest vam donosi prevod na srpski. Ne treba da čudi to što su teme uglavnom političke, jer Ljosino delo je oduvek bilo politički angažovano. Malo je naporno bilo uporno nastojanje novinarke ( Izabel Vinsent) da navede Ljosu da potvrdi da je Čavez alarmantna opasnost za region ( i indirektno za Ameriku i njene interese, dakako) - ali u suštini to je samo produžetak aktuelne severnoameričke retorike,a Ljosa je ipak daleko od lakog plena.

Peruvijski romanopisac Mario Vargas Ljosa, posvetio je veći deo svoje duge književne i kratke političke karijere borbi protiv autoritarnih sistema u Latinskoj Americi. Kandidovao se za predsednika Perua 1990. godine, sa platformom o slobodnom tržištu. Iako je izgubio u korist malo poznatog profesora agronomije, Alberta Fudžimorija, nastavio je svoje zalaganje protiv totalitarizma kroz novinarstvo i romane. Napisao je više od 30 knjiga, a 1994. godine dobio je Servantesovu nagradu, najvažniju literarnu nagradu španskog govornog područja. Vargas Ljosa, koji je započeo svoju karijeru kao novinar u Peruu, redovni je saradnik novina u Španiji, u kojoj živi većim delom godine, sa svojom drugom ženom Patrišom sa kojom je u braku 41 godinu.

Njegov najnoviji roman, Travesuras de la Nina Mala , koji će u engleskom prevodu (The Bad Girl) biti objavljen u oktobru, pozajmljuje teme iz jednog od njegovih najpoznatijih dela, semiautobiografskog romana Tetka Julija i piskaralo. Travesuras de la Nina Mala je priča o Rikardu, prevodiocu idealisti, koji napušta Peru da bi živeo u Parizu, gradu svojih snova. Misteriozna žena, “loša devojka”, se, međutim, pojavljuje u ključnim momentima njegovog života, da bi ga mučila.

Q & A

Vratili ste se u Latinsku Ameriku, konkretno u Brazil, da promovišete svoju prvu knjigu, La Ciudad y los Perros, objavljenu na engleskom početkom šezdesetih godina pod naslovom ” Vreme heroja” ( u srpskom izdanju Grad i psi, prim.prev.). Kako je došlo do toga da napišete ovu knjigu, i kako je ona uticala vaš budući rad i perspektivu?

To je roman o godinama koje sam proveo na vojnom koledžu Colegio Militar Leoncio Prado u Peruu. Moje detinjstvo bilo je prilično zaštićeno od strane moje majke, bake i dede. Prva istinska trauma nastupila je kada sam otišao u vojnu školu. To mesto bilo je pravi mikrokosmos Perua, sa svim odbojnostima i predrasudama koje su postojale u peruanskom društvu u to vreme. Tu je bilo studenata iz svih ekonomskih slojeva, koji su morali da se podrede vojnoj disciplini. Za mene, ovo je bila potpuna novina, i na mnogo načina prilično traumatično iskustvo. Istovremeno, iskustvo je bilo zaista važno, budući da sam upravo tada otkrio autoritarnost po prvi put, i osetio prema njemu fizičku odbojnost. Bila je to ideja mog oca, da me pošalje u vojnu školu, misleći da će me to “izlečiti” od književnosti. Ali ono što se na kraju desilo je da mi je to dalo odličan materijal za prvu knjigu.

Autoritarnost je tema kojoj se uvek vraćate u svojim delima. Osim u Gradu i psima, toj ste se temi vratili i sedam godina kasnije, u Jarčevoj fešti, knjizi o poslednjim danima Rafaela Truhilja koji je trideset i jednu godinu vladao Dominikanskom Republikom. Totalitarni vladari su dominirali latinoameričkim pejzažom, ali u poslednjih nekoliko godina demokratija kao da se ustalila u toj regiji. Ali, da li je Latinska Amerika napravila korak unatrag, naročito izborom Čaveza u Venecueli 1998? On je pokušao da utiče na izbore širom regiona, i, kao vođa pete po veličini naftne sile, on ima na raspolaganju više od 30 milijardi dolara godišnje. Koliko je njegov uticaj osetan u Latinskoj Americi danas?

Ja apsolutno mrzim autoritarnost, levičarsku ili desničarsku. Nisam imao vremena za Pinočea, desničarskog diktatora, kada je bio na vlasti u Čileu. Čavez je odličan primer levičarskog diktatora, ali on je dinosaurus. On je veoma opasan, ali mislim da više nema uticaj koji priželjkuje.

U Peruu, Kolumbiji, Meksiku, on je pokušao ali ne i uspeo da utiče na izborne rezultate, da podrži levičarske populiste tokom izbora. U Brazilu je pokušao da zavede Lulu, ali Lula je otišao svojim putem, i on je primer progresivne levice u Latinskoj Americi. Lula je zapravo održao veoma strogu fiskalnu politiku, i dobre odnose sa Sjedinjenim Državama, koje Čavez otvoreno prezire. Njegov (Čavezov) pokušaj da osvoji Latinsku Ameriku propada. Bio je uspešan u Boliviji sa izborom Evo Moralesa pre dve godine, ali druge levičarske vlade ne prate njegove planove. One pričaju šta on želi da čuje, ali rade drugačije stvari. Uvode reforme slobodnog tržišta, kontrolišu rashode. To nije Čavezov model.

Ali Čavezov model svejedno deluje zastrašujuće, naročito u pogledu građanskih prava. Čavez je nedavno ugasio opozicionu radio-stanicu u Venecueli, i potom ućutkao preko 30 marketinških agencija. Zar ne smatrate to veoma opasnim razvojem događaja u Latinskoj Americi, regiji kojom su do pre samo 20 godina dominirali represivni vojni režimi?

Čavezovo zatvaranje RTV Karakasa samo je napujdalo opoziciju na njega (Čavez nije produžio dozvolu za emitovanje programa opozicionoj medijskoj kući RCTV). Represija medija je ogromna taktička greška sa njegove strane. Čak i univerzitet, tradicionalno levičarsko utvrđenje, odbio je da ga podrži u ovome. Osuda njegove politike postaje univerzalna u Venecueli. Mediji su protiv njega.

Čak su i umereno-levičarske vlade širom Latinske Amerike jasne u pogledu nepodržavanja cenzure. Čavez se smanjuje. Njegova moć ubeđivanja presušuje.

Ali ne možete poreći da Čavez, koji je pokazao otvoreno neprijateljstvo prema Sjedinjenim Državama nazivajući predsednika Džordža Buša “đavolom” i sklapajući prijateljstva sa američkim neprijateljima kao što su Severna Koreja i Iran, ne predstavlja opasan uticaj na regiju?

Slažem se da situacija deluje turobno. Pravi problem sa Čavezom su petrodolari. On može da potroši mnogo para da bi dobio ono što želi. On uništava venecuelansku ekonomiju i destabliše region petrodolarima, pokušavajući da potčini druge vlade. On je opasna osoba, ali ja mislim da je to što je uradio sa RCTV veoma ozbiljna greška.

Širom Latinske Amerike postoji jednoglasna osuda, ne samo od strane desnice, već i od levice, sa veoma malim brojem izuzetaka. Jer ja verujem da, u srži, latinoamerikanci poštuju i vole demokratiju, oni znaju vrednost slobodnog govora.

Šta je sa Nikaragvom, gde je vođa Sandinista, Danijel Ortega, nedavno izabran uz Čavezovu podršku?

Ortega govori glupe stvari da udovolji Čavezu, ali on te stvari ne radi. On nije žrtvovao odnos sa Sjedinjenim Državama. Rekao je da želi odnos poštovanja sa Vašingtonom, i za sada poštuje privatno vlasništvo i praktikuje fiskalnu odgovornost. Posmatrajte njegovo ponašanje. Ne mislim da je on Čavezov pijun. Mnogo toga je retorika. Njegovi govori su sumanuti, ali ono što zapravo čini je pragmatično.

A Kuba? Kakva je budućnost Kubanske Revolucije sada kada je njen harizmatični vođa oboleo i kada je marginalizovan? Da li mislite da Kastro shvata da su dani Revolucije odbrojani, naročito kada visoko rangirani borci gerile počinju da umiru? Prošlog meseca Vilma Espin, žena Raula Kastroa i herojska figura po sebi, preminula je posle duge bolesti, na primer. Da li mislite da je to podsetilo Kastroa na sopstvenu smrtnost, i možda nesposobnost da održi Kubansku Revoluciju u životu i nakon svoje smrti?

Znamo šta se događa na Kubi. To je praistorija. Taj čovek je bio na vlasti 50 godina, i to je sramota kontinenta. On mora stalno da se pojavljuje na snimcima sa Čavezom kako bi uverio Kubance da je Revolucija još uvek živa. Ali ono čemu zapravo svedočimo je kraj Kubanske Revolucije. Ona će izbledeti zajedno sa Kastrom, i ono što je važno za zemlju je tranzicija. To je ono na šta bi svet trebao da se fokusira sada: kako represivni režim pretvoriti u demokratiju kada njega više ne bude bilo? Kako Kubancima omogućiti bolji život, kako oporaviti upropaštenu ekonomiju?

Hajde da pomognemo Kubancima sa tranzicijom, isto kao što je svet pomogao Španiji posle Frankovog pada i Čileu posle Pinočea. Kubancima je dosta diktature i ekonomskih teškoća. Ne mislim da je Kuba i dalje model Latinske Amerike. Ali, ona to nikada zapravo nije ni bila.

Koja ste Vi vrsta pisca? Postoji li opsesija dok radite na knjizi?

Bolji sam u proceni tuđeg nego svog rada (1971. godine Ljosa je napisao dugu disertaciiju o delu kolumbijskog pisca Gabrijela Garsije Markesa, pod nazivom ” Istorija bogoubistva”). Znam da sam završio knjigu kada osećam da više ne mogu da je prepravljam, da bih trebao preći na nešto drugo jer ću je u protivnom upropastiti.

Ali nikada nisam potpuno zadovoljan. Uvek želim da nastavim da je poboljšavam, a istovremeno ne želim da upadnem u zamku perfekcionizma. To parališe.

Da li ste ikada zažalili što ste postali pisac? Da li bi voleli da ste postigli veći uticaj kao političar, pobedivši na izborima u Peruu, da ste uticali na put kojim se država kreće?

Citiraću Flobera koji je rekao : ” Pisanje je način života”. U jednom trenutku mog života ovo je postalo tačno. Sada ne mogu da zamislim život bez pisanja. Ceo moj život okreće se oko mog književnog rada.

Istina je da literatura može imati politički efekat. Ona čini ljude osetljivijima u odnosu na svet u kom žive i čini ih građanima. Dodir sa tim svetom savršenosti, lepote, koherentnosti i racionalnosti koji postoje u svetu dobre literature, čini čitaoce mnogo svesnijim nedostataka stvarnog sveta. Dokaz je to što svi autoritarni režimi bez izuzetka pokušavaju da cenzurišu književnost, jer je mnogo teže manipulisati ljudima koji su svesni dobre literature.

Šta je sa Gabrijelom Garsijom Markesom koji je, kao i vi, književni gigant Latinske Amerike? Bili ste dobri prijatelji, dok ga niste udarili u meksičkom pozorištu 1976. godine. Ni Vi ni on nikada niste govorili o toj nesuglasici, koja je stekla status legende u modernoj književnosti. Iako ne govorite već 30 godina, imate istog agenta ( legendarna Karmen Balcels u Barseloni) i nedavno ste se složili da deo disertacije o Markesovom delu bude upotrebljen kao uvod u novo izdanje Sto godina samoće koje ponovo izlazi u Španiji i širom Latinske Amerike. Da li to znači da je na pomolu izmirenje sa Markesom?

Ne odgovaram na pitanja o tome.

PESMA O MENI

August 29, 2007

                                                      

XLVIII         

Rekao sam da duša nije ništa drugo nego telo   

I rekao sam da telo nije ništa drugo nego duša     

I da ništa pa ni Bog, nije za čoveka veće nego        

On sam      

I ko god hoda za osminu milje bez sućuti ide za

Vlastitim sprovodom odeven u svoj mrtvački plašt,

A ja ili ti možemo bez desetice u džepu kupiti lepotu

Sveta

A pogledati svojim okom ili pokazati bob u njegovoj

Mahuni smućuje učenost svih vremena,

A nema nameštanja ili poziva, a da mladić, koji

Ga prihvati, ne bi mogao postati junak

Te nema predmeta tako mekana a da ne bi

Postao glavčina svemirskog kotača.

I ja kažem čovečanstvu: „ ne budi radoznalo o Bogu

Jer ja koji sam radoznao za sve, nisam radoznao

O Bogu,

(nikakav izbor blistavih izraza ne može ispričati kako

Sam miran u pogledu Boga i smrti):

Ja čujem i opažam Boga u svakom predmetu, ali Boga

Ni najmanje ne razumem,

Niti razumem ko može biti čudesnij nego ja sam.

Zašto bih želeo da vidim Boga bolje nego danas?

Nešto od Boga vidim svaki sat od dvadeset i četiri časa

Dana, a u satu svakog trenutka,

U licima ljudi i žena vidim Boga i u vlastitom licu u

Ogledalu,

Nalazim pisma od Boga bačena na ulicu, a svako

Potpisano Božijim imenom,

A ja ih ostavljam da tu leže, jer ja znam kuda god ja

Odem

Druga će tačno nadolaziti za vjeke vjekova.

                                                              Volt Vitmen  

(samo)ubistvo

August 28, 2007

- Pucaću! …

kao papirna ptica na vodi,

Spremna za let kad ovlaži. 

Natopi i potone. 

Kao šestougao što se vrti

Dok ga svetlost ne otkrije                                

 U papiru Kao pticu. …

kao otvor dečije nacrtan…

>>>don’t play this game<<<

 

 

:::karver07::::